Soundtrack Central The best of VGM and other great soundtracks

Please sign up or log in for the best forum experience!

    Pages:
  • 1
  • 2

KujaFFman Jan 4, 2008

I'm sorry Ramza, but I have another thing to say, concerning your Drakengard 2 review this time: you say "a number of Aihara and Saso's songs were ported to this game". Be careful, it is not (Ayako?) Saso, but (Nobuyoshi) Sano! Also, I don't remember hearing any music ported from the original Drakengard, except the song. What Takayuki Aihara and Masashi Yano wrote for the dialogue scenes is completely new. "Hitori" does not come from the first game, it is a completely new song by Mika Nakamura, which is featured on the Japanese original soundtrack. For the American and European versions of the game, they replaced it with a new arrangement of the song "tsukiru" (renamed "Growing Wings" in English) from the first Drakengard, arranged by Masashi Yano. (Plus, I don't think Ubisoft has anything to do with the decision to record an English version of "Growing Wings", they only published the game Square Enix gave them.) Well, this is a bit complicated, so I hope everything is clear...

Ramza Jan 4, 2008

I do have multiple email addresses that I check regularly. This is the sort of thing I'd appreciate getting an email about.

Thank you for the corrections, I'll go make them now.

Bernhardt Jan 4, 2008

WELL, since we're still talking about Romanized Japanese...I often times notice that the individuals that use Romanized Japanese are Japanophiles...

People who especially attend my local university's anime club are Japanophiles in particular, and rather flaunt their self-taught knowledge of Japanese language and culture to an extent that is both obnoxious and possibly deceptive (in other words, a quick check of any actual encyclopedia will prove them wrong, seeing as how they like to make up random junk).

As has been pointed out, Shin Megami Tensei and Seiken Densetsu are perfectly usable names, but that's because the Romanized names keep the different sequels in succession, as opposed to the multiple different names that're used in English, i.e. Children of Mana, Dawn of Mana, Heroes of Mana, Secret of Mana, Sword of Mana, etc.

Otherwise, I like to know what it means in English. I HAVEN'T met a person yet who DOESN'T ask what the crap a phrase means when it's presented in Romanized Japanese.

KujaFFman Jan 5, 2008

Ramza wrote:

I do have multiple email addresses that I check regularly. This is the sort of thing I'd appreciate getting an email about.

Thank you for the corrections, I'll go make them now.

I am sorry, next time (if there is one) I'll send you an email.

Latest Updates

Board footer

Forums powered by FluxBB